Eurotranslations

Traducció | Interpretació



ES | CA | EN | DE | FR

Llámanos sin compromiso
norma UNE-EN ISO 17100 de servicios de traducción - Eurotranslations

Eurotranslations | Nosaltres

Oferim serveis de traducció i d'interpretació arreu del món, amb un bagatge de més de vint anys d'experiència en el sector. Hem crescut gràcies al turisme, però també ens hem especialitzat en textos jurídics i legals. Som traductors jurats nomenats pel Ministeri d'Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació i traductors oficials per al Parlament Europeu i la Unió Europea, on hem arribat al lloc núm. 1 del rànquing de traductors a l'espanyol.


nuestras oficinas en Palma de Mallorca

Per a qui treballam?

Durant aquests 20 anys han confiat en nosaltres importants empreses tant nacionals com internacionals, i organismes i institucions públiques, com el Govern de les Illes Balears, el Parlament Europeu i diversos organismes i institucions de la Unió Europea.

Veure clients

La teva traducció en un clic

Rep el pressupost en menys d'una hora

sin presupuesto SOL·LICITA

aquí el teu pressupost

con presupuesto CONFIRMA

aquí el teu pressupost

Els nostres serveis

A Eurotranslations feim de la gestió de projectes de traducció
una tasca senzilla i econòmica.



Som especialistes



nuestras oficinas en Palma de Mallorca

TRADUCCIONS TURÍSTIQUES
Per a les principals cadenes hoteleres i grups turístics

nuestras oficinas en Palma de Mallorca

TRADUCCIONS JURADES
Fetes per traductors nomenats pel Ministeri d'Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació

nuestras oficinas en Palma de Mallorca

TRADUCCIONS LEGALS
Traduïm per a despatxos jurídics i departaments legals de grans grups empresarials

nuestras oficinas en Palma de Mallorca

TRADUCCIONS PER A LA UE
Hem arribat al lloc número 1 del rànquing de traductors a l'espanyol

Per què nosaltres?

La nostra forma de treballar es caracteritza per 4 grans pilars

pilares que nos definen como empresa

Qualitat

La qualitat de les nostres traduccions ens situa en els primers llocs del rànquing de la Direcció General de Traducció de la Unió Europea

pilares que nos definen como empresa

Traductors nadius

Treballam amb els millors professionals nadius de cada país. Oferim l'exactitud i la precisió que requereix tota traducció

pilares que nos definen como empresa

Puntualitat

El nostre compliment amb els terminis de lliurament és del 99,26 %.

pilares que nos definen como empresa

+50 idiomes

Espanyol, català, anglès, alemany, francès, portuguès, italià, holandès, danès, suec, noruec, finès, rus, ucraïnès, romanès, hongarès, búlgar, txec, eslovac, xinès, àrab, japonès i molts més. Consulta'ns-els



+ 20

anys d'experiència

+50

idiomes traduïts

+50 Mill

de paraules traduïdes


Preguntes freqüents

Responem a les preguntes més habituals que ens solen fer els nostres clients

Una traducció jurada és una traducció amb caràcter oficial de qualsevol document, segellada i certificada per un traductor-intèrpret jurat nomenat pel Ministeri d'Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació.

Aquesta traducció ha d'anar acompanyada d'una còpia de l'original per tal de que les autoritats competents puguin comparar la còpia amb el document original i establir que la traducció s'ha fet sobre el document original. 
Les traduccions jurades tenen validesa legal davant institucions oficials i administracions o organismes públics en territori espanyol. Perquè tinguin validesa a l'estranger, generalment en necessari legalitzar-los.

A Espanya, el Ministeri d'Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació és l'encarregat de la legalització de les traduccions jurades. No obstant això, en alguns casos aquest requeriment no serà necessari, però això dependrà de l'organisme i país on vagi a lliurar-se.
El Reglament (UE) 2016/1191 eximeix de la necessitat de legalitzar perquè tinguin efecte a Espanya als següents documents públics emanats d'un Estat membre de la Unió Europea:

· Documents de Registre Civil (naixement, fe de vida, defunció, matrimoni, capacitat matrimonial, estat civil, divorci, separació i anul·lació).

· Documents d'unions de fet (capacitat, condició, cancel·lació, separació i anul·lació).

· Documents de filiació, inclosa l'adopció.

· Documents relatius a domicili, residència, nacionalitat i CAP (certificat d'antecedents penals).

L'exempció abasta tant als documents emesos als Estats membres com als expedits en les seves ambaixades i consolats a Espanya.

Aquests documents es tradueixen directament a l'espanyol per un traductor jurat.
Pots obtenir un pressupost de forma ràpida i senzilla des de la nostra pàgina d'inici. Només has d'indicar quin tipus de document necessites traduir, seleccionar la combinació d'idiomes i pujar el document escanejat o, si no, una fotografia d'ell mateix, i rebràs un pressupost de manera immediata.

En cas que la combinació d'idiomes que necessites no aparegui en el llistat o el document no pugui llegir-se amb claredat, rebràs el pressupost per correu electrònic en el termini d'una hora.

També pots enviar-lo per correu electrònic contacto@eurotranslations.com o per WhatsApp al +34 652 364 491
No, per poder fer un pressupost i fer la traducció és suficient amb el document escanejat (preferiblement) o amb una foto de bona qualitat de la mateixa.
La manera de presentació de la traducció jurada dependrà de l'organisme al què has de presentar la traducció. Si la pandèmia de COVID-19 ha portat algun efecte positiu aquest ha estat la digitalització de moltes administracions.

Actualment la majoria de tràmits administratius poden fer-se de forma online, de manera que les traduccions firmades digitalment s'accepten en nombrosos organismes.

No obstant això, si no estàs segur que pots presentar únicament la versió digital, et recomanem sol·licitar l'enviament de la còpia en paper, bé mitjançant correu certificat (si no és urgent) o bé a través d'un servei de missatgeria urgent.
La normativa vigent no estableix normes en relació a el format de presentació d'una traducció jurada; no obstant això, s'intentarà mantenir un format similar a l'original. D'altra banda, si sol·licita l'enviament en paper s'enviarà la traducció jurada amb una còpia de l'original adjunta.
Pots sol·licitar modificacions o realitzar consultes sobre la traducció a través del nostre correu electrònic i el xat de la pàgina web.
Per descomptat. D'una banda, pots sol·licitar la traducció en format físic de qualsevol traducció jurada que hàgim realitzat per a tu fins a 60 dies després del lliurament en format digital.

D'altra banda, si ja havies sol·licitat l'enviament de la traducció en paper i necessites una altra còpia, pots posar-te en contacte amb nosaltres a través del nostre correu electrònic i t'informarem del cost.
El pagament s'efectuarà en el moment de confirmació del pressupost a la pàgina web. Es podrà abonar mitjançant targeta bancària o transferència.
El termini de lliurament de la traducció s'especifica a l'hora de sol·licitar el pressupost. Un cop la traducció estigui a punt, rebràs una notificació per correu electrònic i podràs descarregar la versió en PDF de forma gratuïta.

Si a més has sol·licitat l'enviament de la traducció en paper, les rebràs en el domicili especificat en un termini que dependrà de la modalitat d'enviament seleccionada.
Si has de presentar un document públic en un país diferent al seu lloc d'emissió, hauràs legalitzar el document original perquè tingui validesa; aquest requisit és previ a la sol·licitud de la traducció jurada.

Si els dos països són signants del Conveni de l'Haia, n'hi haurà prou amb la legalització mitjançant postil·la de La hagi. Si no és així, hauràs de recórrer a la legalització diplomàtica o consular.

D'aquesta manera, la postil·la no és un document addicional, sinó un segell que legitima el contingut de el document postil·lat i per tant s'ha d'incloure en la traducció jurada per garantir validesa de la mateixa en un altre país.
Un notari únicament podrà segellar i signar una traducció jurada si ha estat rebut el nomenament de traductor-intèrpret jurat que expedeix el Ministeri d'Afers Exteriors i de Cooperació per la combinació d'idiomes corresponents.
Per regla general, els organismes públics requereixen traduccions jurades, tot i que no sempre és el cas. Convé confirmar per endavant que es tracta d'un requisit, ja que en ocasions n'hi ha prou amb una traducció simple.
La interpretació és una modalitat de traducció que es realitza oralment. Es pot requerir en actes oficials, en negociacions i en reunions, entre altres situacions.
Existeixen diverses variants, encara que les més comunes són les següents:

• Interpretació consecutiva: l'intèrpret pren notes durant la intervenció d'un orador i posteriorment reprodueix el seu discurs en la llengua de destinació. Es pot utilitzar en actes solemnes, però també en reunions.

• Interpretació simultània: l'intèrpret treballa en una cabina i interpreta les intervencions en temps real; els assistents a l'acte en qüestió utilitzen uns auriculars per escoltar la interpretació en el seu idioma.

• Chuchotage o xiuxiuejat: és un tipus d'interpretació que s'emmarca dins de la denominada interpretació simultània. Exactament en la interpretació xiuxiuejada, l'intèrpret xiuxiueja a l'oïda del participant (o a un nombre limitat de participants que no sol ser més de dos o tres) que s'exposa en temps real per l'orador.

• Interpretació d'enllaç: en aquesta modalitat se sol prescindir de material; si bé alguns intèrprets recorren a el bloc de notes, no és una elecció generalitzada. En aquest tipus d'interpretació, que s'empra entre dues persones o dos grups reduïts de persones, el professional passa contínuament d'un idioma a un altre. Es tracta, per tant, d'una de les opcions més dinàmiques.
El pressupost es calcula en funció del tipus de traducció, la combinació d'idiomes, el nombre de paraules de l'original i el termini requerit.
És possible sol·licitar traduccions urgents, però el termini final dependrà en gran mesura del volum de paraules que s'han de traduir. El grau d'urgència serà directament proporcional a el cost de l'encàrrec de traducció.


nuestras oficinas en Palma de Mallorca

Uneix-te!

La nostra família creix any rere any. T'agradaria formar part del nostre equip? Només has de clicar a baix i enviar-nos el teu CV. Si t'ajustes al perfil que necessitam, et contactarem i així ens coneixem.


Enviar CV
síguenos en nuestras redes sociales

Segueix-nos a les xarxes

Anima't a seguir-nos per estar al dia de totes les novetats, seminaris i descomptes que feim. Fes-nos un m'agrada i forma part de la nostra família.


Facebook · Instagram · Linkedin

Contacta'ns

T'oferim diverses vies per posar-te en contacte amb nosaltres

Horari

Dilluns a dijous : 9 - 18 hores
Divendres: 9 - 14 hores

Envia'ns un correu

contacto@eurotranslations.com